Potrero Gateway Park Artists Panel Two
Agenda
1:00 PM Welcome & Introductions
1:10 PM Review of Project Site and Overview of Selection Panel Process
1:30 PM Proposal Presentation by Aileen Barr/Colette Crutcher
1:50 PM Proposal Presentation by Randy Colosky
2:10 PM Break
2:20 PM Proposal Presentation by FUTUREFORMS
2:40 PM Summary of CalTrans Review and Public Comment
3:00 PM Break
3:10 PM Discussion of Artist’s Proposals
4:10 PM Voting, Tallying, and Results
4:20 PM Next Steps
4:30 PM Adjourn
Selection Panelists:
Jean Bogiages, Potrero Gateway Steering Committee
Jennifer Easton, Art Program Manager, BART Planning, Development + Construction
Jasmin Kaw, Landscape Architect, Building Design and Construction, SF Public Works
Michael Kerbow, Potrero Gateway Park Steering Committee
*Susan Pontious, Civic Art Collection and Public Art Program Director, San Francisco Arts Commission
*Claudia Rodriquez, Landscape Architectural Assistant, Building Design and Construction, SF Public Works
Janine Shiota, Arts Commissioner
*Trent Tieger, Project Manager, Bureau of Project Management, SF Public Works
Sheldon Trimble, Potrero Gateway Park Steering Committee
Patricia Cariño Valdez, Arts Professional
*non-voting panelist
Zoë Taleporos, Public Art Project Manager at (415) 252-2243 or by email at zoe.taleporos@sfgov.org
Agenda times are approximate and subject to change.
During the Coronavirus Disease (COVID-19) emergency, artist review panel meetings will convene remotely.
To attend the meeting as a member of the public, please visit: https://bit.ly/3fNVpzb
Meeting Password: Potrero
You may also call in during the meeting: 415-655-0001. The access code is: 187 972 2633. Event password: Potrero (7687376 from phones)
You can find public comment instructions here.
Please note that there is one public comment period at approximately 2:40pm.
ACCESSIBLE MEETING POLICY
Per the Americans with Disabilities Act and the Language Access Ordinance, Chinese, Spanish, and/or American Sign Language interpreters will be available upon request. Additionally, every effort will be made to provide a sound enhancement system, meeting materials in alternative formats, and/or a reader. Minutes may be translated after they have been adopted by the Commission.
利便参與會議的相關規定
根據美 國殘疾人士法案和語言服務條例,中文、西班牙語、和/或美國手語翻譯人員在收到要求後將會提供翻譯服務。另外,我們將盡力提供擴音設備。同時也將會 提供不同格式的會議資料, 和/或者提供閱讀器。此外,翻譯版本的會議記錄可在委員會通過後提供。
POLITICA DE ACCESO A LA REUNIÓN
De acuerdo con la Ley sobre Estadounidenses con Discapacidades (Americans with Disabilities Act) y la Ordenanza de Acceso a Idiomas (Language Access Ordinance) intérpretes de chino, español, y lenguaje de señas estarán disponibles de ser requeridos. En adición, se hará todo el esfuerzo posible para proveer un sistema mejoramiento de sonido, materiales de la reunión en formatos alternativos, y/o proveer un leedor. Las minutas podrán ser traducidas luego de ser aprobadas por la Comisión.
PATAKARAN PARA SA PAG-ACCESS NG MGA MITING
Ayon sa batas ng Americans with Disabilities Act at ng Language Access Ordinance, maaring mag-request ng mga tagapagsalin wika sa salitang Tsino, Espanyol at/o sa may kapansanan pandinig sa American Sign Language. Bukod pa dito, sisikapin gawan ng paraan na makapaglaan ng gamit upang lalong pabutihin ang inyong pakikinig, maibahagi ang mga kaganapan ng miting sa iba’t ibang anyo, at/o isang tagapagbasa. Ang mga kaganapan ng miting ay maaring isalin sa ibang wika matapos ito ay aprobahan ng komisyon.